Perfil

¿QUIÉN SOY?

Una amante de las letras cuya misión es facilitarle la vida

Soy mi propia jefa, tengo tres hijos y vivo estudiando; claro que entiendo que el tiempo es invaluable. Permítame encargarme de sus comunicaciones para que pueda enfocarse en lo que más le importa. Soy enemiga de los errores y puedo brindarle textos creativos, innovadores y persuasivos.

Mi superpoder es usar las lenguas y la tecnología para lograr resultados, mientras que mi pasión es la administración de empresas. Comprendo lo que implica manejar un negocio. Podremos conversar sobre su retorno de inversión ADEMÁS de su estrategia comunicativa.

Trabajar conmigo es muy sencillo. Al comenzar cada proyecto, averiguo qué define a su marca: personalidad, tono de voz, objetivos, audiencias meta y competidores. Una vez que tengo en claro cuáles son sus necesidades, simplemente escribo textos memorables.

LÍNEA DE TIEMPO

Experiencia, educación y algo más

Actualidad
Gracias a mi trabajo...
  • Ayudo a emprendedores, ejecutivos y agencias de traducción a incrementar sus negocios como traductora, localizadora y redactora (copywriter) con 9 años de experiencia.
  • Motivo a otros traductores para que se dediquen a lo que les gusta. Imparto cursos sobre emprendimiento, marketing, transcreación y localización web en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (CTPIPBA).
  • Estoy escribiendo la tesis para terminar la Maestría en Administración de Empresas de la Universidad Nacional de La Plata.
2017
De traductora a localizadora
  • Obtuve el Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, Amergin e ISTRAD.
  • De 2014 a 2017, asistí a varios cursos sobre herramientas de traducción asistida, programación, SEO, marketing y transcreación, entre otros.
  • Me uní a la American Translators Association (ATA). En 2016, ya me había unido a la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (AATI).
2015
De empleada a emprendedora
  • Me matriculé en mi Colegio de Traductores (CTPIPBA) para firmar y sellar traducciones públicas, y me uní a la red de traductores certificados de Proz.com.
  • Creé mi primer sitio web yo solita.
  • Di clases de inglés hasta que, a fines de 2015, me convertí en traductora a tiempo completo.
2012
De estudiante a empleada
  • Rendí el último examen final para convertirme en Traductora Pública Nacional en Lengua Inglesa (Universidad Nacional de La Plata).
  • Tres días después, comencé a trabajar como traductora en relación de dependencia en el área de Marketing de la empresa estadounidense CSA Group (hasta el cierre de la sucursal de Argentina).
  • Asistí a varios cursos de traducción jurídica y subtitulado.
2011
Primeras experiencias

Comencé a traducir textos jurídicos y corporativos mientras estudiaba en la universidad. Colaboré tanto con colegas como con agencias de traducción.

CLIENTES

Asisto a empresas líderes como
contratista o subcontratista

Supero las expectativas de mis clientes al brindarles soluciones sencillas y eficaces. ¿Desea unirse a ellos?

Datos de color

Mis clientes invierten en mis servicios con una sonrisa

002-event
8
Años de experiencia
003-folder
1,158
Proyectos finalizados
001-man
74
Clientes satisfechos
004-file
22,436,210
Palabras traducidas

MI VIDA CAMBIÓ EN UN ABRIR Y CERRAR DE OJOS

No solo se trata de dinero;
es un desafío personal

Era un día como cualquier otro en mi trabajo de 8 horas. Les acababa de contar a mis compañeros que estaba esperando un bebé, así que se respiraba un aire de alegría. Me sentía parte de una gran familia.

De repente, apareció la vicepresidenta sénior en la oficina. “¿Para qué habrá venido desde Puerto Rico?”, pensé preocupada. Todo indicaba que eran malas noticias.

“La sucursal de CSA en Argentina cierra sus puertas hoy mismo”, fueron sus palabras. Era cuestión de juntar nuestras cosas e irnos. Sentí que mi mundo se derrumbaba.

Para colmo, sobraban quienes tuvieran una opinión al respecto. Se cansaban de decirme que busque otro trabajo fijo, sin importar que no fuera como traductora. “Tenés que pensar en tu familia”, me decían todos.

Sentí miedo durante mucho tiempo, pero nunca estuve lista para olvidarme de mi trabajo soñado. Me di cuenta de que era hora de comenzar mi propia aventura. Y lo hice.

Seguramente, la sensación le parezca familiar. Siente frustración, confusión y miedo por lo que le deparará el futuro. Pero tengo noticias para usted:

Ya no necesita sentirse así: puedo usar mis palabras para luchar por su negocio tal como alguna vez luché por el mío.

CONTACTO

Hablemos de su proyecto

¿Necesita cautivar a su audiencia mediante servicios de traducción al inglés o al español? ¿O desea redactar su contenido desde cero?

Complete este formulario para enviarme un correo electrónico hoy mismo o haga clic AQUÍ para programar una llamada gratuita de 30 minutos.

Oficina

Río de Janeiro 4630, Berisso, Buenos Aires, Argentina

Correo Electrónico

info@mstranslations.com

Teléfono

+5492213627101