About

Who am i?

I’m a Word Nerd Whose Mission Is to Make Your Job Easier

As an entrepreneur/mom-of-three/avid learner, I know that time is your most valuable asset. Leave your communications to me so you can focus on what really matters. I vow to fight grammar, spelling, and meaning mistakes while delivering creative, innovative, and engaging texts.

Using languages and technologies to achieve greatness is my superpower while business administration is my main passion. I understand companies and how they operate. We can discuss both your return on investment AND your communication strategy.

Working with me is more than easy. I begin each project by discovering more about your brand’s personality, tone of voice, goals, target audiences, and competitors. Once I understand your requirements, I’m ready to craft memorable texts.

TIMELINE

Experience, Education, and More

Present
From Freelancer to Business Owner
  • Helping individuals, companies, and translation agencies grow their business as an ATA-certified English to Spanish translator with 13 years of experience and the CEO of a boutique agency, MS Translations. 
  • Encouraging translators to follow their bliss and teaching courses on entrepreneurship, marketing, transcreation, and website localization as the President of my local translators’ association (CTPIPBA).
  • Writing the thesis for my MBA with an emphasis in Marketing (National University of La Plata).
2017
From Translator to Localizer
  • I got my Master’s Degree in Translation and New Technologies: Translation of Software and Multimedia Products (Menéndez Pelayo International University, Amergin, and ISTRAD).

  • From 2014 to 2017, I attended multiple courses on CAT tools for translators, programming, SEO, marketing, and transcreation, among other topics.

  • I joined the American Translators Association (ATA). I had joined the Argentinian Translators and Interpreters Association (AATI) in 2016.
2015
From Employee to Entrepreneur
  • I registered at my local professional association (CTPIPBA) to act as a Certified Translator and became part of the Proz.com Pro Certified Network.

  • I built my first website all by myself!

  • Until I grew my translation client database, I taught English as a foreign language. By the end of 2015, I had become a full-time freelance translator.
2012
From Student to Employee
  • I sat for my last final exam and finished my five-year university program to obtain a BA in Legal Translation (National University of La Plata).

  • Three days later, I started working as an in-house translator in the Marketing department of CSA Group, a company with a presence in North and Latin America (until the closure of its office in Argentina).
  • I attended several courses on legal translation and subtitling.
2011
First Experiences

I started translating legal and corporate texts while I was also a translation student serving colleagues and translation agencies as a subcontractor.

CLIENTS

Supporting Leading Companies
as a Contractor or Subcontractor

I always exceed my clients' expectations by means of hassle-free language solutions. Will you be next?

FUN FACTS

My Clients Are Always Happy to Invest in My Services

002-event
+13
Years of experience
003-folder
+27,000
Projects Completed
001-man
+200
Happy Clients
004-file
+150,000,000
Words Translated

The day my life change

This isn't just business for me;
it's a personal challenge

It was a normal day at my 9 to 5 translation job. I had told my coworkers I was having a baby so we were happy that day, even more than usual. We had come to know and care for each other. We were like a big family.

Suddenly, the General Manager appeared at the office. We were all confused. It wasn’t someone we were used to seeing every day. This smelled like bad news.

“CSA is closing its office in Argentina, effective immediately”, she said. We were supposed to just grab our things and go home. And so we did. I was devastated.

Next thing I knew, everyone had an opinion: “The best thing you can do is find another 9 to 5 job. Who cares if it’s not translation-related! You have a family to think about”.

Fear was all I could feel, but I wasn’t ready to let go of my dream career. It was high time I taught myself how to become an entrepreneur. And so I did.

You probably know the feeling. You’re frustrated, confused, and scared about your own or your company’s future. But I have news for you:

You don’t have to feel this way anymore. I can use my words to fight for your business as I once fought for my own.

GET IN TOUCH

Let's Talk About Your Project

Need to captivate your audience with English to Spanish translation, localization, or copywriting services?

Fill in this form to send me an email or click HERE to gain a FREE 30-minute consultation (worth $250) and start growing your business today.

Office

Río de Janeiro 4630, Berisso, Buenos Aires, Argentina

Email

info@mstranslations.com

Contact

+5492213627101

Need better copy to convert more?
Subscribe and you’ll receive a free guide: 7 Tips for Writing Web Content That Sells

* indicates required




By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. More information

The cookie settings on this website are set to allow cookies to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below, you are consenting to this.

Close